Claro, mejor que me digas las inquietudes. A veces algunas fans se ponen mal cuando ven algo mal traducido, pero yo puse lo mejor de mi sin ninguna intención de poner cosas que no son correctas. Es verdad quizás suene un poco mas duro el interfere en inglés. Estaba pensando en el modo que los japoneses piden permiso y a veces se traduce como "sorrry for disrupting"... si podría ser "provide" or "bring the bentos". La segunda.... ah totalmente como decis! es muy difícil encontrar un solo sentido de ofukuro. Leí varios artículos sobre el tema además de los libros de texto algunos le ponen una carga emocional distinta que okasan o mas o menos formalidad. Incluso lei que algunos les resulta poco cercano y utilizado frecuentemente por personas mas grandes. Si, fue un gran reto encontrar la palabra para ofukuro. Sakurai le dice a su madre en ofukuro y a su padre en otosan en vez Oyaji y entonces es extraño que no use el par de palabras como decirle madre y papi. Gracias por comentar. Muchas gracias por tu ayuda!
no subject
Es verdad quizás suene un poco mas duro el interfere en inglés. Estaba pensando en el modo que los japoneses piden permiso y a veces se traduce como "sorrry for disrupting"... si podría ser "provide" or "bring the bentos".
La segunda.... ah totalmente como decis! es muy difícil encontrar un solo sentido de ofukuro. Leí varios artículos sobre el tema además de los libros de texto algunos le ponen una carga emocional distinta que okasan o mas o menos formalidad. Incluso lei que algunos les resulta poco cercano y utilizado frecuentemente por personas mas grandes. Si, fue un gran reto encontrar la palabra para ofukuro. Sakurai le dice a su madre en ofukuro y a su padre en otosan en vez Oyaji y entonces es extraño que no use el par de palabras como decirle madre y papi.
Gracias por comentar. Muchas gracias por tu ayuda!